traduccion ingles español frances, espanol, traductor ingles
  Servicios de traducción desde 1998 "Los límites de mi lenguaje son
los límites de mi mundo".
  Guadalajara, España Ludwig Wittgenstein (1889-1951)
Inglés
Traducción de español, inglés, francés, portugués y alemán
Traducción
Otros servicios
Calidad
Referencias
Nuestro equipo
Casos prácticos Noticias Contacto
Presupuestos
traduccion ingles español frances, espanol, traductor ingles

¿Tiene documentos que traducir? ¿Busca una empresa o agencia de traducción que entienda sus necesidades?
¿Busca traductores profesionales que comprendan el fin de las traducciones que usted tiene que realizar?
Nosotros tenemos el traductor que está buscando.

La solución a su traducción está en nuestras manos. Llámenos y explíquenos lo que necesita...

Certificación ISO 9001
ISO 9001
Certificación  EN 15038
EN 15038
español > inglés
inglés > español
español > francés
francés > español
español > portugués
inglés > portugués
inglés > francés
alemán > español

¿Por qué contratar a un proveedor de servicios de traducción?

Todos hemos visto manuales de instrucciones, páginas web, cartas o menús de restaurantes, carteles y otras informaciones que apenas son comprensibles, que sin querer serlo resultan irrisorios o inapropiados e incluso ofensivos, todo ello debido a una valoración errónea en el encargo del trabajo de traducción.

A continuación detallamos un resumen de las opciones disponibles y unas indicaciones para ayudarle a elegir la alternativa más adecuada para las traducciones de su empresa.

Opción 1: Contratación de un proveedor de servicios de traducción.

Muy a menudo la traducción de unos documentos es de vital importancia para la empresa y es por esta razón que es aconsejable contratar a un proveedor de servicios de traducción profesional.

En el mundo empresarial, la calidad de traducción es de vital importancia porque:

Traducción de alta calidad = Comunicación efectiva = Mayores ganancias

El impacto de la calidad de traducción sobre el resultado deseado es claro y directo y es por eso que recomendamos que contemple las decisiones que afecten a la calidad de traducción en términos del retorno sobre la inversión.

Por ponerle un ejemplo, a pesar de conocer a mucha gente con algún conocimiento de contabilidad, derecho, ingeniería y demás ¿les contrataría si no tuviesen la titulación y experiencia necesarias para realizar estos servicios para su empresa?

Opción 2: Traducción de textos realizada por el cliente o por un conocido en su tiempo libre.

Lo primero que hay que tener en cuenta es que los traductores profesionales sólo trabajan hacia su lengua materna. Los profesionales titulados y experimentados cuya profesión es la traducción ni se plantearían el incumplimiento de esta regla básica, por lo que no es muy probable que alguien que no tenga la misma formación y conocimientos que un traductor profesional sea capaz de producir una traducción aceptable en un idioma que no sea su lengua materna.

Dicho esto, podríamos llegar a pasar la traducción a alguien que trabaja hacia su lengua materna ya que el resultado, a primera vista, podría ser aceptable, pero ¿tiene realmente esta persona la suficiente capacidad y conocimiento para traducir el texto y para redactar la versión final al nivel de calidad que requiere su organización? Más aún, ¿dispone del tiempo necesario para hacer bien el trabajo? ¿Está seguro de que va a tener la traducción dentro del plazo requerido?

Opción 3: Traducciones automáticas.

Existen muchas páginas web que ofrecen traducir textos en pocos segundos y de forma gratuita. ¿Se ha parado a pensar que estos sistemas hacen una traducción palabra por palabra y que, como no son más que máquinas, no tienen la más mínima comprensión del significado o del contexto del texto? La traducción automática podría llegar a ser aceptable si sólo necesitase un borrador literal del contenido del texto, pero no sería realista esperar demasiado de estos sistemas.

¿Va a confiar sus traducciones a un sistema de traducciones automáticas que no tiene ninguna comprensión de las palabras del texto y aún menos del contexto en el que su organización trabaja, ni del sector industrial al que pertenece? ¿Realmente espera obtener con esta forma de trabajo la calidad que requiere su empresa?


español > inglés
inglés > español
español > francés
francés > español
español > portugués
inglés > portugués
inglés > francés
alemán > español
Miembro de:
Asociación de Empresarios del Henares, traduccion ingles español frances, espanol, traductor ingles
Miembro de:
CEOE CEPYME Guadalajara, traduccion ingles español frances, espanol, traductor ingles
 Tel. +34 949 264 873 Fax +34 949 264 046
© 1998-2011 Veritas Traducción y Comunicación, S.L. Todos los derechos reservados
Plaza de España, 1 - Oficina 10, 19200 Azuqueca de Henares, Guadalajara, España   Política de privacidad Aviso legal