Desk-top publishing (DTP),
graphic design and typesetting
In many cases, documents that
need to be translated are available in editable
formats compatible with software like Microsoft
Word, Microsoft PowerPoint, Adobe Framemaker,
QuarkXpress and Adobe InDesign, among others.
This means our translators can work directly
on a copy of the original file and replace the
source text with its translation. As a result,
the client receives a translated file in the
same format as the original.
Sometimes, particularly when
translating out of English, the translated text
is longer than the original, which means that
our translators may need to modify the document
format slightly (text box size, text font size,
etc.) to ensure that the translation fits into
the same area on the page as the source text.
However, when translating non-editable
material, like paper documents or PDF files,
our translators are not able to work on the
original file and have to create a new one in
a suitable format. In this case, we offer desk-top
publishing, graphic design and typesetting services
to clients who require a fully formatted translation.
|
|
Technical writing
One of a good translator's
key skills is his/her ability to write well
in his/her native language (which is another
reason why professional translators only translate
into their mother tongue). As a result, translators
with strong writing skills also make good technical
writers.
Our translators are particularly
effective when it comes to producing original
technical documentation that will later need
to be translated, as they are aware of, and
able to avoid, the potential pitfalls that the
document's translators will face. Moreover,
their understanding of the importance of terminological
and stylistic consistency helps to streamline
our clients' document production processes and
cut overall creation and translation costs and
lead times.
|
|
|
Source text revision
and review
We also offer our clients
third-party source text revision and review
services to ensure that the documents that
they place in the public domain are fit for
their intended purpose and readership.
|
|
Transcription
This service is provided to
clients who need to transcribe and/or translate
audio material.
Our translation team possesses
the competences needed to produce accurate transcriptions
of audio recordings in English, Spanish, French
and Catalan, as well as the
skills required to translate the transcription
into the required language.
|
|
Interpreting
Though not requiring the same
skill set as translation, interpreting is a
related service performed by many translators.
Our team members possess the
competences needed to interpret accurately and
fluently between English, Spanish and French
at events ranging from business meetings through
to press conferences and congresses.
|
|
To request a quotation for
any of these translation-related services, please
click on the Price estimate link at the top
of the page and fill in the form in as much
detail as possible.
|
|
|