Experiencia
Veritas Traducción y Comunicación,
S.L. lleva desde 1998 ofreciendo servicios de
traducción, por lo que tiene acumulada una amplia
experiencia, entre otros, en los siguientes
sectores:
- Empresarial y de comercio
- Mercadotecnia y publicidad
- Automoción
- Jurídico
- Logística y transporte
- Medicina
- Electrónica (de gran consumo
e industrial)
- Medioambiente y conservación
- Energías renovables
- Petróleo
|
|
¿Puedo hablar directamente
con el traductor?
Sí, desde luego. Puede hablar
con cualquier miembro de nuestro equipo directamente.
Es más, fomentamos esa comunicación, porque
cuanto más fluida sea la comunicación entre
el traductor y el cliente, mejor será el resultado
final del trabajo.
|
|
Nombre: |
Beatriz Pascual Boé
|
Perfil: |
- Bilingüe español/castellano
y francés
- Traductora, revisora
y correctora:
- francés <>
castellano/español
- inglés a
castellano/español
|
Títulos: |
- Licenciatura en Ciencias
de la Comunicación (Universidad Complutense
de Madrid, España)
|
|
|
|
Nombre:
|
Andrew Steel
|
Perfil: |
- Lengua materna inglesa
- Traductor, revisor
y corrector:
- castellano/español
a inglés
|
Títulos: |
- Diploma in Translation
(postgrado), castellano/español a
inglés (Chartered Institute of Linguists,
Reino Unido)
- Castellano/español
- Certificado de Aptitud del Ciclo
Superior del Primer Nivel (Escuela
Oficial de Idiomas, Madrid, España)
- Bachelor of Arts
(Honours) en Cinematografía y
Literatura (University of Warwick,
Reino Unido)
|
Afiliaciones
profesionales: |
- Chartered Institute
of Linguists, Reino Unido (MCIL)
- Institute of Translation
and Interpreting, Reino Unido (MITI)
- Asociación Española
de Traductores, Correctores e Intérpretes,
España
- American Translators
Association, EE.UU. (Associate Member)
|
|
|
Nombre:
|
Jaqueline Gómez Navarro
|
Perfil: |
- Lengua materna portuguesa
(Brasil)
- Traductora y revisora:
- inglés a
portugués (Brasil y Portugal)
- castellano/español
< > portugués (Brasil y Portugal)
|
Títulos: |
- Licenciatura Plena
en Filología Portuguesa (Universidade
São Marcos, São Paulo, Brasil). Título
homologado en España (Universidad de
Extremadura)
- Licenciatura Plena
en Filología Inglesa (Universidade São
Marcos, São Paulo, Brasil)
- Inglés - Certificado
de Aptitud del Ciclo Superior del Primer
Nivel (Escuela Oficial de Idiomas, Guadalajara,
España)
- Traducción del Inglés
al Español (UNED, España)
- Traducción Audiovisual
- La Subtitulación (SEC, Barcelona,
España)
|
Afiliaciones
profesionales: |
- Asociación Española
de Traductores, Correctores e Intérpretes,
España
|
|
|
|