Maquetación, diseño gráfico
y composición
En muchos casos, los documentos
que tienen que ser traducidos son compatibles
con software como, entre otros, Microsoft Word,
Microsoft PowerPoint, Adobe Framemaker, QuarkXpress
y Adobe InDesign. Es decir, que nuestros traductores
pueden trabajar directamente sobre una copia
del fichero original y reemplazar el texto de
origen por la traducción. Y de esta forma, el
cliente recibe un fichero con el mismo formato
que el que nos remitió.
A veces, y más concretamente,
cuando el original es en inglés, la traducción
ocupa más espacio que el original, con lo que
los traductores tendrán que modificar ligeramente
el formato del documento (el tamaño de los cuadros
de texto, el tamaño de la letra, etc.) para
asegurarse que la traducción cabe en la misma
sección del página que el texto original.
Sin embargo, cuando se trata
de material que no se puede modificar, como
documentos en papel o ficheros PDF, nuestros
traductores no podrán trabajar sobre el documento
original y tendrán que crear uno nuevo en un
formato adecuado. En este caso, ofrecemos servicios
de maquetación, diseño gráfico y composición
para aquellos clientes que necesiten una traducción
con el mismo formato que el original.
|