Espanhol, inglês, francês, alemão, português
  Serviços de tradução desde 1998
  Guadalajara, Espanha
Inglês
Espanhol

Tradução
Qualidade
A nossa equipa
Orçamentos
Contacto
Espanhol, inglês, francês, alemão, português
Profissionais da tradução DIN 2345 (Reg. No. 112/04) DIN 2345
DIN Reg. Nº. 112/04
Espanhol - Inglês - Francês - Alemão - Português

"Os limites da minha linguagem significam os limites do meu mundo."   Ludwig Wittgenstein (1889 - 1951)


Conselhos para escolher um Prestador de Serviços de Tradução

Apresentamos a seguir alguns pontos que devem ser levados em consideração quando da selecção de um Prestador de Serviços de Tradução:

  • Os tradutores profissionais traduzem para o seu idioma materno. Por isso, se contratar uma tradução do inglês para português, o trabalho deve ser realizado por um tradutor cuja língua materna seja o português. Não considerar esta regra tão básica levará, de certeza, a resultados decepcionantes.

  • Peça referências. As referências podem ser de diferentes tipos. Tanto as empresas como os prestadores de serviços de tradução freelancers podem possuir certificados ou pertencer a associações profissionais e, para além disso, os tradutores podem possuir títulos específicos que confirmem as suas aptidões. Poderia, também, pedir referências aos clientes do Prestador de Serviços de Tradução que sejam do seu mesmo sector.

  • Quem vai realizar a tradução? Quais são os seus títulos e campos de especialização? Posso falar directamente com o tradutor? É muito bom trabalhar lado a lado com um Gestor ou Coordenador de Projectos, especialmente se o projecto envolve várias combinações linguísticas, mas quem é que vai fazer o trabalho de tradução? O trabalho será enviado a um tradutor freelancer ou será realizado internamente? O Coordenador de Projectos possui os conhecimentos linguísticos e do assunto necessários para gerir o trabalho de maneira adequada e proporcionar o nível de qualidade que a sua empresa requer?
  • Qual é a dimensão do Prestador de Serviços de Tradução? Quantas pessoas trabalham no seu escritório? Dispõe de algum nativo na combinação linguística de que necessita? A grande maioria dos Prestadores de Serviços de Tradução são Pequenas e Médias Empresas, com um reduzido número de pessoas a trabalhar nelas, pelo que a pergunta a fazer seria: quantas combinações linguísticas podem realmente oferecer com o nível de qualidade que a sua empresa requer?

  • Endereço, números de telefone, dados para contacto. Estes critérios são de senso comum e, portanto, aplicáveis no momento de seleccionar um prestador de produtos ou serviços de confiança. O endereço do Prestador de Serviços de Tradução aparece na sua página web ou no restante dos seus documentos? Os números de telefone e de fax aparecem? Ou só um número de telemóvel ou um endereço de correio electrónico? Sabe com quem deve falar?

Qual é o modelo de Prestador de Serviços de Tradução que melhor se adapta às minhas necessidades?

Os Prestadores de Serviços de Tradução podem ser categorizados em três amplos modelos:

  • Modelo interno: uma grande parte do trabalho é realizada por tradutores internos, ou seja, nos escritórios da empresa de tradução.

  • Modelo de agência: uma grande parte, ou a totalidade, do trabalho é subcontratada pela agência a outros tradutores freelancers.

  • Modelo freelancer: tradutores que, como regra geral, trabalham em casa.


 
Miembro de:
Asociación de Empresarios del Henares
Miembro de:
CEOE CEPYME Guadalajara
 Tel. +34 949 264 873 Fax +34 949 264 046
© 1998-2009 Veritas Traducción y Comunicación, S.L.
Plaza de España, 1 - Oficina 10, 19200 Azuqueca de Henares, Guadalajara, Espanha