Conselhos para escolher um
Prestador de Serviços de Tradução
Apresentamos a seguir alguns
pontos que devem ser levados em consideração
quando da selecção de um Prestador de Serviços
de Tradução:
- Os tradutores profissionais
traduzem para o seu idioma materno. Por
isso, se contratar uma tradução do inglês
para português, o trabalho deve ser realizado
por um tradutor cuja língua materna seja o
português. Não considerar esta regra tão básica
levará, de certeza, a resultados decepcionantes.
- Peça referências.
As referências podem ser de diferentes tipos.
Tanto as empresas como os prestadores de serviços
de tradução freelancers podem possuir certificados
ou pertencer a associações profissionais e,
para além disso, os tradutores podem possuir
títulos específicos que confirmem as suas
aptidões. Poderia, também, pedir referências
aos clientes do Prestador de Serviços de Tradução
que sejam do seu mesmo sector.
- Quem vai realizar a tradução?
Quais são os seus títulos e campos de especialização?
Posso falar directamente com o tradutor?
É muito bom trabalhar lado a lado com um Gestor
ou Coordenador de Projectos, especialmente
se o projecto envolve várias combinações linguísticas,
mas quem é que vai fazer o trabalho de tradução?
O trabalho será enviado a um tradutor freelancer
ou será realizado internamente? O Coordenador
de Projectos possui os conhecimentos linguísticos
e do assunto necessários para gerir o trabalho
de maneira adequada e proporcionar o nível
de qualidade que a sua empresa requer?
- Qual é a dimensão do
Prestador de Serviços de Tradução? Quantas
pessoas trabalham no seu escritório? Dispõe
de algum nativo na combinação linguística
de que necessita? A grande maioria dos
Prestadores de Serviços de Tradução são Pequenas
e Médias Empresas, com um reduzido número
de pessoas a trabalhar nelas, pelo que a pergunta
a fazer seria: quantas combinações linguísticas
podem realmente oferecer com o nível de qualidade
que a sua empresa requer?
- Endereço, números de
telefone, dados para contacto. Estes critérios
são de senso comum e, portanto, aplicáveis
no momento de seleccionar um prestador de
produtos ou serviços de confiança. O endereço
do Prestador de Serviços de Tradução aparece
na sua página web ou no restante dos seus
documentos? Os números de telefone e de fax
aparecem? Ou só um número de telemóvel ou
um endereço de correio electrónico? Sabe com
quem deve falar?
|
|
|
Qual é o modelo de Prestador
de Serviços de Tradução que melhor se adapta
às minhas necessidades?
Os Prestadores de Serviços
de Tradução podem ser categorizados em três
amplos modelos:
- Modelo interno:
uma grande parte do trabalho é realizada
por tradutores internos, ou seja, nos escritórios
da empresa de tradução.
- Modelo de agência:
uma grande parte, ou a totalidade, do trabalho
é subcontratada pela agência a outros tradutores
freelancers.
- Modelo freelancer:
tradutores que, como regra geral, trabalham
em casa.
|
|
|